期刊文献+

从词汇层面看《红高粱家族》英译之误 被引量:1

A Lexical Analysis of C-E Mistranslation in Red Sorghum Family
下载PDF
导出
摘要 通过中英文对照、文本细读等方法,从《红高粱家族》的英译本中撷取译例,在词汇层面探讨概念意义、情感意义、语体意义和语用意义等方面的误译现象,分析误译的原因,主要包括理解偏差、过分追求直译、语言障碍和文化障碍等。 By the methods of contrastive study and close reading,taking the English version of Red Sorghum Family as examples,this paper analyzes mistranslation in meaning of definition,emotion,type of writing and pragmatics at lexical level. Factors attributed to the mistranslation are discussed,including misunderstanding,over-pursuing literal translation,language and cultural barrier.
作者 罗瑜珍
出处 《乐山师范学院学报》 2016年第2期47-51,共5页 Journal of Leshan Normal University
基金 2014年福建省教育厅中青年教师教育科研项目 "以赛促学 以赛促教 以赛促改"──全国高职高专英语写作大赛对高职英语写作教学及职场应用能力培养的促进作用研究(JBS14358)
关键词 莫言 《红高粱家族》 词汇 误译 Mo Yan Red Sorghum Family Lexicon Mistranslation
  • 相关文献

参考文献9

  • 1Goldblatt,H.Red Sorghum[M].London:Arrow Books Ltd.,2003.
  • 2胡壮麟,刘润清,李延福.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,1993.
  • 3索绪尔.普通语言学教程[M].高名凯译,北京:商务印书馆,1980.
  • 4利奇.语义学[M].上海:上海外语教育出版社,1987..
  • 5Nida,E.Language and Culture:Contextual Translation[M].Shanghai:Foreign Languages Education Press,2001.
  • 6惠宇.新世纪汉英大词典[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.
  • 7吴景荣,程镇球.新时代汉英大词典[M].北京:商务印书馆.2005.
  • 8Cao,Xueqin&Gao,E.A Dream of Red Mansions[M].trans.Yang,Xianyi&Gladys Yang.Beijing:Foreign Languages Press,2012.
  • 9许慎.说文解字[M].北京:中华书局出版社,2013.

共引文献445

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部