摘要
"不管怎样、无论如何"义语气副词"好歹"最迟在元明之际已形成。在元代"好"与"歹"可以对举使用,形成复句"S好也VP,歹也VP"。由于语言经济原则的制约,该句式可以压缩为"S好共歹VP",并进一步省略连词"共"形成"S好歹VP"。谓语前的句法位置、语义的泛化、较强的主观性和较高的使用频率是"好歹"词汇化为语气副词的动因,句式压缩和重新分析是其词汇化为语气副词的机制。
The modal adverb "Hao Dai"(好 歹) which with the meaning of "Bu Guan Zen Yang"(不 管怎样) and"Wu Lun Ru He"(无论如何) had appeared no later than Yuan and Ming dynasties. The"Hao"(好) had used in parallel with the "Dai"(歹) in the Yuan dynasties, and they had formed the complex sentence"S Hao Ye VP, Dai Ye VP"(S 好也 VP,歹也 VP). This complex sentence can be compressed into "S Hao Gong Dai VP"(S 好 共歹 VP) due to the restriction of language economy principle. Then, it had become "S Hao Dai VP"(S 好歹 VP) when omitting the conjunctions "Gong"(共). The motivations of"Hao Dai"( 好 歹) became a modal adverb included syntactic position, semantic generalization, strong subjectivity and the use of high frequency. The important mechanism of the lexicalization in "Hao Dai"(好歹) was the sentence compression and reanalysis.
出处
《通化师范学院学报》
2016年第5期36-39,共4页
Journal of Tonghua Normal University
关键词
“好歹”
语气副词
主观性
压缩
重新分析
"Hao Dai"(好歹)
modal adverb
subjectivity
compression
reanalysis