摘要
批评话语分析中"意义就是选择"的论述揭示了日常话语背后态度、价值和意识形态的运作,同时也揭示了语言和语法常被当作意识形态的载体这一不同寻常的事实。语言的模式化用法反映了译者在文本中表达的特定价值取向,继而为译者提供了在组篇机制中对文体选择进行操控的机会。语言作为一套可供选择并致力于创造意义的资源,其词汇—语法层面的建构对实现和揭示不同性别译者的价值取向具有重要意义。
"Meaning as choice" in CDA has disclosed values and ideologies beneath the everyday discourse, which also works as an indicator in exposing language and grammar as carriers of ideologies. The patterned use of language in the context reveals translators' given value orientation in translation, which provides an opportunity for them to manipulate their choices. Lan- guage as a set of resources and its meaning-making system are very significant for translators to realize their value orientation.
出处
《西安外国语大学学报》
CSSCI
2016年第2期113-117,共5页
Journal of Xi’an International Studies University
基金
广东省哲学社会科学"十二五"规划2014年度学科共建项目"儿童文学翻译的批评文体学研究"(项目编号:GD14XWW24)
广东省创新强校特色创新(教育教研)项目"香港
台湾和广东三地高校翻译教学的比较研究"(项目编号:2014GXJK036)的阶段性成果
关键词
文体选择
译者
价值取向
style as choice
translator
value orientation