摘要
自本世纪初新概念"翻译范式"确立,翻译范式的研究便成了中外译界炙手可热的话题。如今,"翻译范式"之于我国的翻译研究,已从最初的"舶来品"演变成了我国本土翻译话语的一部分。本文回顾了国内学者对西方译学范式的研究状况,并依据近年来的研究热点,概括出译学范式在我国本土化发展的三大趋势,即建构主义范式、哲学范式和生态学范式。希望能通过对这三大范式翻译的讨论与分析,对我国本土化翻译理论的研究提供一些有用的思考与建议。
Since the new concept of"translation paradigms"was established at the beginning of this century,its study has become the focus of translation circles both at home and abroad.Nowadays,"translation paradigms"has been integrated into Chinese discourse.After reviewing the domestic study to "western translation paradigms",and on the basis of domestic research focus,this paper generalizes the newly derived three translation paradigms in China i.e.constructivist paradigm,philosophical paradigm and Eco-translatological paradigm,and makes a profound study and analysis of them,in the hope of providing some reflections and perspectives for Chinese indigenous translation study.
出处
《兰州文理学院学报(社会科学版)》
2016年第4期101-104,共4页
Journal of Lanzhou University of Arts and Science(Social Science Edition)
基金
2015年度甘肃省哲学社会科学规划项目"话语权视域下的中国本土特色翻译理论研究"(YB055)
关键词
本土翻译研究
建构主义范式
哲学范式
生态学范式
indigenous translation studies
constructivist paradigm
philosophical paradigm
Eco-translatological paradigm