期刊文献+

基于贵州本土文化的汉译英模式与实践

The Chinese-to-English Translation Model and Practice Based on Guizhou's Local Culture
下载PDF
导出
摘要 本文结合系统功能语言学与功能翻译理论,探讨了基于贵州本土文化的汉译英模式,可用于教学与翻译实践中。研究表明,语篇意识形态和译者主体性是这种模式的核心所在,对其关注对于弘扬贵州优秀本土文化、彰显中国文化软实力具有重要意义。这一模式同样适用于基于贵州本土文化的英译汉教学与实践。 Combining Systemic Functional Linguistics and functional translation approaches, this paper explores the Chinese - to - English translation model based on Guizhou' s local culture, which is applicable to translation teaching and activities. The research indi- cates that discourse ideology and translator' s subjectivity are the essence of this model, the emphasis on which contributes to publicizing Guizhou' s favorable local culture and highlighting the soft power of Chinese culture. It is argued that this model is applicable to the English -to -Chinese translation teaching and activities.
作者 肖唐金
出处 《贵州民族大学学报(哲学社会科学版)》 2016年第4期27-39,共13页 Journal of Guizhou Minzu University:Philosophy and Social Science
基金 贵州省2014年重点教改课题"基于贵州本土文化的英汉互译教学模式与实践" 贵州省2014年专业综合改革项目"贵州民族大学英语语言文学专业综合改革项目"
关键词 贵州本土文化 系统功能语言学 功能翻译论 语篇意识形态 译者主体性 Guizhou' s local culture Systemic Functional Linguistics functional translation ap- proach discourse ideology translator' s subjectivity
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献132

共引文献1175

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部