期刊文献+

论顺句驱动在会议同声传译中的应用

下载PDF
导出
摘要 同声传译亦称会议口译,就是在论坛或学术研讨会上把演讲人的研讨内容以不间歇的方式同步口译成另外一种语言。同声传译的相关理论基于欧洲口译专家塞莱斯科维奇的"释意理论"、吉尔的"认知负荷模型"和安德森的"认知技能发展模式"。在语言实践方面,同声传译遵循六大规律:顺句驱动、酌情调整、适度超前、信息重组、合理简约和信息对等。
作者 刘亚峰
出处 《辽宁经济职业技术学院学报.辽宁经济管理干部学院》 2016年第5期46-48,共3页 Journal of Liaoning Economy Vocational and Technical College. Journal of Liaoning Economic Management Cadre College
  • 相关文献

参考文献1

  • 1Daniel Gile (2). Basic Concept and Models for Interpreter and Translator Training [M].上海:上海外语教育出版社.2011:51-70.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部