期刊文献+

浅谈数字英译方法——以《第十二届全国人民代表大会第三次会议政府工作报告》为例 被引量:1

Discussion on English Translation of Numbers
下载PDF
导出
摘要 在社会活动中,数字无处不在,它与人类生活息息相关。本文将数字分为"抽象数字"与"具体数字",并且对比了英汉两种数字表达的差异,探讨了数字英译中应该遵循的三种翻译方法,以指导译者进行正确的数字英译活动。 In social activities, numbers, closely related to people' s daily life, are everywhere. This paper divides numbers into two categories, namely abstract figures and concrete figures. It also analyzes expression diffcrcncas of numbers between English and Chinese, and puts forth three translation principles and methods, so as to guide translators to achieve better results and reduce difficulties in number translation.
出处 《宁波广播电视大学学报》 2016年第3期52-54,共3页 Journal of Ningbo Radio & TV University
基金 2013年甘肃省西北师范大学2013年度校级重点暨精品课程 项目名称<翻译理论导读>项目编号:2013B03
关键词 具体数字 抽象数字 数字英译 翻译方法 Concrvte figure Abstract figure Translation of numbers into English Translation methods
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献19

共引文献13

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部