期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从社会符号学视角看《生死疲劳》中指称意义的转换
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文根据社会符号学"功能相似,意义相符"的翻译标准,评析了《生死疲劳》英译本中的指称意义的转换,指出译者正确地理解了原著,较成功地在译文中传递了指称意义。
作者
陈勇
机构地区
许昌学院外国语学院
出处
《产业与科技论坛》
2016年第23期216-217,共2页
Industrial & Science Tribune
基金
2015年度许昌学院一般科研项目"社会符号学翻译理论视角下莫言<生死疲劳>的英译研究"(编号:2015008)成果
关键词
社会符号学
《生死疲劳》
指称意义
转换
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
陈勇.
从社会符号学视角看杨译《儒林外史》中言内意义的转换[J]
.太原城市职业技术学院学报,2015(4):187-188.
被引量:3
2
马梦琳.
从顺应论看《生死疲劳》文化负载词的翻译——以葛浩文译本为例[J]
.读天下,2016,0(23):270-270.
3
朱伊革,卢敏.
翻译的社会符号学视角探析[J]
.国外外语教学,2000(3):36-40.
被引量:3
4
沙晓岩.
社会符号学视角下的外来语的翻译[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2009(9):88-89.
被引量:1
5
王冬梅.
符号学下赵译《阿丽思漫游奇境记》的言内意义[J]
.宁波广播电视大学学报,2013,11(3):40-41.
6
汤金霞,侯广旭.
社会符号学视角下商品广告跨文化翻译的语用意义[J]
.南京农业大学学报(社会科学版),2009,9(2):100-104.
被引量:1
7
王卓.
从葛浩文对文化负载词的翻译来看其文化翻译观——以译作《生死疲劳》为例[J]
.牡丹江大学学报,2017,26(1):109-111.
被引量:1
8
徐继宁.
语言符号的语用功能[J]
.外语与外语教学,1999(6):55-56.
9
王爱琴.
广告翻译的功能对等[J]
.河南理工大学学报(社会科学版),2004,5(3):180-182.
被引量:3
10
王薇.
文化负载词在《生死疲劳》中的翻译处理[J]
.中州大学学报,2015,32(4):80-82.
被引量:1
产业与科技论坛
2016年 第23期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部