期刊文献+

节译与改写的交织:《红楼梦》英译史上的一篇轶文 被引量:5

原文传递
导出
摘要 《北华捷报》1883年第860期刊登了一篇题为Chinese School Life的《红楼梦》译文,对《红楼梦》第七回和第九回的部分内容进行了英译。译文以介绍中国学校生活为目的,对《红楼梦》的相关内容进行了节译,并对第九回茗烟闹学堂的故事进行了改写。本文对这篇译文进行了介绍,并从翻译目的和意识形态两个方面分析了译者采取节译和改写的原因。
作者 郑中求
出处 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2017年第1期261-276,共16页 Studies on "A Dream of Red Mansions"
  • 相关文献

共引文献63

同被引文献108

引证文献5

二级引证文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部