摘要
由于把握不住信息流,英语读者常感到科技译文难于理解,其话题模糊不清。要解决这一修辞问题最好的方法是系统地分析如何将信息置于单句中和句群中。本文讨论了功能句子观如何使译者能够系统地安排信息。依据功能句子观,在向读者传递新信息时,译者应该力求用话题,即读者熟悉的或者上文提到过的信息作为句子的开头,再到比较新的、读者不太能预测的、不太熟悉的信息。用这样的方式来安排信息,译者可以创作出可读性较高的译文。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2017年第1期36-40,共5页
Shanghai Journal of Translators
基金
昆明理工大学教育技术研究项目([2016]15-22)
昆明理工大学研究生百门核心课程建设项目(10998086)