期刊文献+

文学与文化:少数民族文学翻译中的跨文化解构研究 被引量:3

Literature and Culture:Research on the Intercultural Deconstruction in the Translation of Ethnic Minority Literature
原文传递
导出
摘要 从本质而言,翻译是一种语言,也是学习的过程,它是跨越了民族所达成的互相沟通。少数民族文学是民族文化的体现,文学翻译的核心就是经由译者的有效劳动,尽可能的传承源语文化。然而,由于少数民族文学有其特殊的语言性质,使得少数民族文学翻译面临诸多难以直译的困难。解构主义为解决直译窠臼提供了方法论,让译文能散发出生命力,而无需受到原文的约束。在此从跨文化解构角度研究少数民族文学翻译,以文学翻译为基础,尝试探索少数民族文化跨文化传播的有效途径。 In essence, translation is a language and the procedure of learning. It is the communication by spanning nations. Ethnic minority literature is the embodiment of its culture, and the essence of literary translation is it will inherit the original culture as much as possible through the translator's effective endeavor. However, the translation is facing many difficulties for literal translation because of the special characteristics of language used in ethnic minority literature. Meanwhile, deconstruction theory provide the methodology of solving this problem and let the translation version has its own vitality without too many constraints of the original text. Based on the translation of ethnic minority literature, this article tries to explore the effective ways for intercultural communication of the ethnic minority culture from the perspective of intercultural deconstruction of the ethnic minority literature.
作者 范莉
出处 《贵州民族研究》 CSSCI 北大核心 2017年第1期149-152,共4页 Guizhou Ethnic Studies
基金 山东省艺术科学重点课题"中国传统文化的生态意蕴及其当代价值传承研究"(编号:1607472) 济宁学院教学改革项目"基于翻转课堂模式的英美文学教学改革研究--以济宁学院为例"(编号:JX201519)的阶段性研究成果
关键词 文学翻译 跨文化 解构 literary translation, cross culture, deconstruction
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献3

  • 1泰勒.原始文化[M].上海:上海文艺出版社,1992
  • 2Reiss, K & Vermeer. H.J.G. Groundwork for a General Theory of Translation [M].Tubingen: Niemeye. 1984, 101.
  • 3Larry A. Samovar &Richard E. Porter & Lisa A. Stefani Communication between Cultures [M]. Belmont: Wadsworth Publishing Company. 1998, 132.

共引文献16

同被引文献18

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部