摘要
模拟国际会议具备较强的仿真性和可操作性,能够培养学生的职业口译能力,有利于贯彻"以学生为中心"的口译教学理念、构建合作式口译学习模式,有必要应用在口译教学中。模拟国际会议由会议筹备、会议举办和口译评估等环节组成,该教学模式不仅能够锻炼学生的双语转换能力,而且有助于学生培养与口译职业相关的人际交往能力和服务意识。
Simulated international conferences, which are extremely practical and similar to real ones, enable the cultivation of students' professional interpretation ability. They are conducive to carrying out the learner-centered teaching concept and constructing the cooperative learning mode, hence the necessity of applying them to interpretation training. Consisting of preparation, operation and interpretation assessment, the teaching mode helps to exercise students' transferring ability between two languages and enables students to cultivate communication ability and service awareness closely related to the interpretation career.
出处
《湖南邮电职业技术学院学报》
2017年第1期126-128,共3页
Journal of Hunan Post and Telecommunication College
基金
教育部
财政部国家级特色专业建设项目"安庆师范大学英语专业"(项目编号:TS12154)
关键词
模拟国际会议
口译教学
必要性
实施步骤
simulated international conferences
interpretation training
necessity
steps