期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从《红楼梦》“陪笑”的英译看英汉语言的不对等
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中国古典名著《红楼梦》的对外译介中,产生了霍克思和杨宪益两个风格迥异的英文全译本。"陪笑"一词在《红楼梦》中多次出现,用以刻画人物形象,而霍译和杨译的翻译策略不尽相同。本文以霍、杨译本中凤姐"陪笑"的英译为对象,分析英汉语言在形式和意义上的不对等,进一步明确指出不对等源于语言形式化、译者因素和社会文化等方面的差异。
作者
代红
机构地区
四川外国语大学重庆南方翻译学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2017年第4期38-40,共3页
English Square
关键词
英汉语言
不对等
语言形式化
译者
社会文化
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
32
参考文献
5
共引文献
352
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
5
1
柯飞.
翻译中的隐和显[J]
.外语教学与研究,2005,37(4):303-307.
被引量:278
2
钱冠连.
翻译的语用观──以《红楼梦》英译本为案例[J]
.现代外语,1997,20(1):33-38.
被引量:45
3
秦平新.
英汉语言形式化差异与翻译隐化处理[J]
.学术界,2010(1):167-171.
被引量:9
4
徐以中,孟宏.
汉英翻译中的预设等值及译者主体性的认知研究[J]
.外语与外语教学,2013(6):72-76.
被引量:8
5
杨乃乔,王东风,许钧,封一函.
翻译的立场与翻译的策略——大卫·霍克思及《红楼梦》翻译四人谈[J]
.汉语言文学研究,2014,5(1):4-12.
被引量:22
二级参考文献
32
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1448
2
侯智德.
译者主体性与认知策略[J]
.西安外国语大学学报,2009,17(1):92-94.
被引量:12
3
刘礼进.
英汉人称代词回指和预指比较研究[J]
.外国语,1997,20(6):41-45.
被引量:54
4
戈玲玲.
预设及翻译技巧[J]
.中国翻译,2002,23(3):42-44.
被引量:53
5
柯飞.
翻译中的隐和显[J]
.外语教学与研究,2005,37(4):303-307.
被引量:278
6
陈琳,张春柏.
译者主体地位:分析哲学的阐释[J]
.外语与外语教学,2006(9):36-39.
被引量:9
7
黄立波,王克非.
翻译普遍性研究反思[J]
.中国翻译,2006,27(5):36-40.
被引量:55
8
李旭:《翻译中的隐化》,中国优秀硕士学位论文全文数据库,2007,(06).
9
黄华新,徐以中.
预设的动态性和动态预设观[J]
.浙江大学学报(人文社会科学版),2007,37(5):35-42.
被引量:19
10
王力.《中国语法理论》..《王力文集》第一卷[M].济南:山东教育出版社,1984..
共引文献
352
1
计霄雯,刘芹.
国内外翻译共性研究述评与反思[J]
.语言与翻译,2022(2):43-46.
被引量:1
2
王天.
形合与意合在古文英译中的应用——以《出师表》为例[J]
.现代英语,2023(4):102-106.
3
段平.
基于语料库的中国上市公司企业社会责任报告汉英翻译研究[J]
.现代英语,2021(23):41-44.
4
尚梦丽.
基于语料库的英汉商务翻译中的显隐化研究——以介词翻译为例[J]
.现代英语,2021(3):65-67.
5
王子睿,蒋敬诚.
基于语料库翻译文体学的《春琴抄》三译本对比研究[J]
.亚太跨学科翻译研究,2023(1):79-91.
6
周成龙,崔司宇.
“走出去”语境下的译介主体之争——从两位知名翻译家的论战谈开去[J]
.亚太跨学科翻译研究,2019(1):136-149.
7
赵秋荣,刘士朋,刘敏霞.
多变量分析视角下连词显隐化研究——基于《一九八四》多译本的考察[J]
.外国语言文学,2023,40(6):91-102.
8
张晓光.
基于语料库的《三国演义》罗慕士译本显化研究[J]
.长春教育学院学报,2021,37(8):17-25.
被引量:1
9
彭玉蔷.
典故翻译中文化信息处理的新视角[J]
.黄石理工学院学报(人文社科版),2008,25(3):29-35.
被引量:1
10
陆梅.
《红楼梦》人物话语语用隐含及其翻译[J]
.广西广播电视大学学报,2008,19(3):59-62.
1
“陪笑脸”的写法对吗?[J]
.出版视野,2012(1):47-47.
2
秦平新.
英汉语言形式化差异与翻译隐化处理[J]
.学术界,2010(1):167-171.
被引量:9
3
史小平,陈心远,尹铂淳.
汉语三字格缩略语概念框架元素的语言形式化研究[J]
.牡丹江大学学报,2016,25(10):85-88.
被引量:2
4
王敏.
中国英语专业大学生汉英口译逻辑显化研究——基于PACCEL语料库分析[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2014,15(1):49-52.
被引量:2
5
刘蕾.
英语动词名词化时体的认知分析[J]
.长春师范学院学报,2004,23(5):116-119.
被引量:5
6
宋彦云.
试论现代汉语歧义产生的根源[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2010(8):22-23.
被引量:1
7
姚晓波.
语言的共性与中介语[J]
.渤海大学学报(哲学社会科学版),2007,29(6):135-140.
被引量:1
8
伍锦辉,尹铂淳.
汉英菜名概念框架元素中语言形式化的突显方式[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2016,35(1):99-102.
被引量:2
9
黄理兵.
“陪笑”和“赔笑”[J]
.语文建设,2000(2):20-21.
被引量:1
10
尹铂淳,宋欣雄.
网络词族“X帝”的认知研究[J]
.河北科技师范学院学报(社会科学版),2016,15(1):109-113.
英语广场(学术研究)
2017年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部