摘要
秦公簋、秦公镈铭文中"高引又(有)"后面一字,一直以来并没有得到很好的解释,各家的看法颇有分歧。旧或释作"庆",或释作"麠"而读为"庆",或释作"麐"而没有解释说明,或释作"麐"又把它与"麟"相联系而读为彣,或释作"麐"而读为"灵",或释作"麐"而读为"庆"。从近些年的相关研究来看,此字释作"庆"或读作"庆"已经成为目前最为流行、被大家普遍接受的意见。本文结合语音以及秦公大墓石磬铭文中的"高阳又(有)■,四方以鼏(宓)平"一句,认为应该读作"令",训作"善",它与"高阳又(有)■"的"■"表示的应该是同一个词。此外还讨论了与其相关的一些铭文内容。
There always come the controversies on the character following the words [高引又(有)] in the inscriptions of both Gui and Bo of the Duke of Qin. Sometimes it was interpreted as [庆] or [ ] and could be pronounced as [庆](qing), while when it was considered as[麐] it also could be pronounced as [彣] (wen) or [灵](ling) or [庆] (qing). Judging from the relevant researches in recent years, it is the most popular opinion to interpret and pronounce the character as [庆]. According to the sentence[高阳又 (有 ) , 四方以 (宓)平] in the inscription of Qing (chime stone) from the mausoleum of the Duke of Qin, the paper believes that the character should be pronounced as [ 令] and interpreted as [善], which should be the same word as the character in the sentence [高阳又(有) ]. In addition, the paper still makes a study on the relevant of inscriptions.
出处
《中国国家博物馆馆刊》
CSSCI
北大核心
2017年第3期72-75,共4页
Journal of National Museum of China
基金
国家社科基金青年项目"商代金文的全面整理与研究及资料库建设"(项目批准号:16CYY031)的资助
关键词
金文
麐
高阳
Inscriptions on ancient bronzes
[ ](Lin, big deer)
Gaoyang