摘要
译界就译者在译事行为中的主体性已达成共识,译者主体性的发挥体现在以翻译准备、翻译行为、翻译效果为关联环节的翻译链中,并主要通过翻译的耗散性结构实现。翻译物质主体——人脑的开放性、翻译理路的非线性和翻译自组织的远离平衡性是译事耗散性特征的三种范式,翻译的耗散性是译事行为及译本不确定性与不可逆性的根本所在。深入研究译事主体的耗散性范式对翻译理论和翻译教学研究都具有一定的启示与借鉴意义。
A common recognition has been reached on translator's subjectivity in translating act, which is developed in the translation chained by translation preparation, translation act and translation effect and realized through the dissipative struc- ture of translation. The openness of the human brain--the material subject of translation, the nonlinearity of translating logic orderliness and the far-from-equilibrium state of self-organizing of translation form the main three patterns of translation dissipa- tive system, and the dissipative structure of translation lies in the uncertainty of the translated version and the irreverserbility of translating act. An in-depth study of the dissipative pattern of the subject of translating act will offer instructive guidance for a theoretical study of translation and translation teaching.
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2017年第4期93-96,共4页
Foreign Language Education
基金
2016年度湖南省教育厅科研重点项目"翻译系统耗散模型建构研究"(项目编号:16A012)
2016年度湖南省普通高等学校教学改革研究项目"基于翻转课堂的学科化翻译工作坊教学体系研究"(项目编号:JG1638)的阶段性研究成果
关键词
译者主体性
耗散性结构
开放性
非线性
远离平衡性
translator' s subjectivity
dissipative structure
openness
nonlinearity
far-from-equilibrium