期刊文献+

基于法律英语词汇特点的法律词汇翻译策略研究 被引量:9

下载PDF
导出
摘要 法律英语用词庄重、规范、正式和严谨。研究法律英语的词汇特征对提高法律英语的翻译质量具有重要意义。文章基于法律英语词汇的特点,包括普通词汇特殊意义、惯用搭配、常用表述、形态结构及其来源出处,结合英文合同的实例,提出五种相应的法律词汇翻译策略,以提高法律译文的质量。 The vocabulary of legal English has the characteristics of professionalism, normativity, formality and precision. The study on lexical features of legal English is of great importance to improve legal English translation quality. Based on its lexical fea-tures including special meaning, conventional collocation, regular expression, morpheme and etymon in English contract, this paper outlines five translation strategies so as to improve quality of legal translation.
作者 寇俊瑜
出处 《高教学刊》 2017年第15期188-189,193,共3页 Journal of Higher Education
关键词 法律英语 词汇特点 翻译策略 iegal English lexical features translation strategies
  • 相关文献

同被引文献41

引证文献9

二级引证文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部