摘要
Based on the Asian Corpus of English (ACE) and the British National English (BNC), I investigated the features of discourse marker (DM) so in English as lingua franca (ELF) by comparing it with its use in native speech. I first calculated the frequency of so in ACE and BNC. Then, taking Buysse's (2012) meta-functional theory of DM so as framework, I comprehensively analyzed the functions of so in ELF and native speech. The results show that Asian ELF speakers utter more tokens of so than native speakers, especially in the scopes of "marking results," "marking conclusion," "holding the floor," "marking summary," "opening new section of discourse," and "shift-back and elaboration." The study implies that in English teaching and learning, ELF should not be treated as an undeveloped language and that the teaching of discourse markers should focus more on the pragmatic functions than on semantic meaning in the narrow sense.
基于亚洲英语语料库和英国国家语料库,本文比较研究话语标记词so在英语通用语和英语本族语的特征。文章首先研究so在两个语料库中的分布频率,接着以Buysse的三大话语标记语元功能为框架,分析so在英语通用语语篇和本族语语篇中功能的异同。研究表明:1.亚洲英语通用语者使用so的频率较本族语者高;2.英语通用语者使用so的功能范围和本族语者相同;3.英语通用语者和本族语者在so的"充当提示词""开启新话语序列"和"自我修正"功能上没有明显的区别,但是前者更多使用so的"标记结果""标记结论""占据话语权""总结""开启新话题""回到未完成话题"和"修饰解释"等功能。本研究启示在教学中不应该把英语通用语视为是发展不完善的语言,再者,在学习话语标记语时除了关注狭义上的语义含义,还需要更关注其语用功能。