摘要
海峡两岸今天使用的考古学术语,大同而小异。两岸考古学术语之所以"大同",主要是因为同根同源,1949年前曾共建过一个至今沿用的术语体系。其次和1949年后两岸的考古交流也有关系。两岸在遗物、遗迹、田野考古学、理论技术方法等考古学术语上也有一些"小异",这和1949年后两岸对之前使用术语的舍取、受日本考古学术语的影响、对西方新术语的译法、不同的发展历程等都有关系。
The archaeological terms used on the two banks of the Taiwan Strait are mostly the same or similar but a few of them are different. The reason for the "mostly the same or similar" is that they have a common origin and a terminological system have been established before 1949 and used down to the present. After that, the archaeologists across the Strait also have had academic communications. On the terms about artifacts, features, field archaeology, theory, technology and methods, there are also some "tiny differences", which would be related to the differences across the Strait on the adoption and abandonment of the terminological system established before 1949, the influences from the Japanese archaeological terminology, the translations of the new terms from the Western languages and different developing processes of archaeology on the two banks.
出处
《文博》
2017年第4期65-77,共13页
关键词
考古学术语
海峡两岸
异同
原因
Archaeological Terminology
Across the Strait
Similarities and Differences
Reasons