摘要
对当前《醉翁亭记》的单个及多个英译本研究进行综述,发现这些研究主要有理论视角丰富、比析内容全面,但意义观立场不明确、评析范围狭窄、重评轻改等特点。基于研究现状及研究特点,对《醉翁亭记》英译文的未来研究进行展望,提出了具体的思路。
ZUI WENG TING JI, as a Chinese ancient classic essay, has been translated into English by scholars at home and abroad. Its English translations have attracted the research attention from many scholars. This paper attempts to perform a review of researches on the English translations of ZUI WENG TING JI and discovers the following features in these researches: rich theoretical perspectives, unclear meaning views, narrow scope of comment and appreciation, onefoht content of comment and appreciation as well as focus on comment rather than modification. On the basis of these features, this paper puts forward the future research direction of the English translations of ZUI WENG TING JI.
出处
《周口师范学院学报》
CAS
2017年第4期84-87,96,共5页
Journal of Zhoukou Normal University
基金
外语教学与研究出版社有限责任公司项目"认知语言学视角下<醉翁亭记>英译文比析研究"(KTF2015010)
安徽省教育厅重点项目"基于语用学的红色旅游英译及语料库构建研究--以安徽省为例"(SK2017A0422)
安徽省高校优秀青年人才支持计划项目"同一概念汉英语言表征差异的认知语言学研究"(gxyq2017090)
滁州学院课程综合改革项目"口译"(2016kcgg075)
滁州学院课程综合改革项目"<高级英语>"(2016kcgg074)
关键词
《醉翁亭记》
英译文
研究综述
研究空间
ZUI WENG TING JI
English translations
review
research direction