摘要
哈金、李彦是北美世界以第二语言英语进行文学创作并获得文名的作家。他们分别代表了北美华人英语流散文学的两种面向、两种写作流脉:李彦所代表的是华人进入北美社会之后,受西方异质语境激发而开启"我手写我口"的经验式写作;这种写作在与西方社会对话中展开,往往以传递真实中国、促进文化交流为其写作出发点;从文学传统上而言,也显示出更多与中国文学传统的亲缘关系。而哈金所代表的是立足文学本体、超越或者淡化文学族裔属性的尝试和努力,这一类作家往往接受过西方式的文学训练,更加注重作品的文学性,也更自觉地融入西方文学传统。
Ha Jin and Yan Li are both Chinese writers in North America who write in their second language, namely, English, and have achieved their literary fame. Their literary productions manifest two different facets and conventions of English diasporic writing in North America: Yah Li's shows more affiliation with Chinese literary tradition and is in line with the literary convention of "writing based on personal experience", which is gen- erally motivated by the Western context and aims to tell the Western readers a true China and promote cultural communication and mutual understanding; Whereas Ha Jin's writing represents the literary endeavor to transcend or dilute Chinese ethnicity and focus more on the literariness of the literary works, which bears strong influence of the Western literary training and therefore, can readily merge into the Western literary tradition.
出处
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
2017年第4期158-170,共13页
Comparative Literature in China
基金
天津市哲学社会科学规划项目"美国华人文学空间叙事研究"(项目编号:TJWW15-008)
南开大学建设性项目"北美华人英语获得语文学研究"(项目编号:96176405)阶段性成果
关键词
哈金
李彦
北美华人英语流散文学
中国文学传统
西方文学传统
族裔性
文学性
Ha Jin
Yan Li
English Diaspora Literature written by Chinese writers inNorth America
Chinese literary tradition
Western literary tradition
ethnicity
literariness