摘要
近年来,随着我国国际影响力不断增强,中华美食也逐渐走向世界。为推动我国美食文化名扬海内外,中式菜名的英译成为其中尤为重要的一个环节。在概述关联理论相关内容的基础上,分析了关联理论对不同中式菜名翻译方法在具体实践中的指导作用,并结合例子加以探讨,以便人们进一步了解菜名翻译的要点,从而深化在目的语中的翻译效果。
Along witti the growing international influences of China, Chinese food isthe world. Translating Chinese dishes into English is especially important to Chinese diet culture.With real-life examples,this article discusses the translation of Chinese dishes from the perspective ofRelevance Theory, in order to offer the best possible translation.
出处
《上海理工大学学报(社会科学版)》
2017年第4期322-325,356,共5页
Journal of University of Shanghai for Science and Technology:Social Sciences Edition
基金
上海理工大学2017人文社科培育基金项目(SK17ZD05)
关键词
关联理论
中式菜名
翻译方法
Relevance Theory
Chinese dishes
translation methods