期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
文化翻译观下的益阳市景点名称英译研究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
景点名称是旅游景点的灵魂。通过总结归纳益阳市主要景点名称英译所存在的问题,同时在文化翻译观理论的指导下,详细阐述了现有景点名称英译中的不足及改译的过程,探讨了景点名称英译策略,为翻译类似富含文化底蕴的景点名称提供参考。
作者
孙瑜
机构地区
湖南城市学院人文学院
出处
《海外英语》
2018年第3期94-95,共2页
Overseas English
基金
2016年湖南省益阳市哲学社会科学研究项目"文化翻译观下的益阳市景点名称英译研究"(项目编号2016YS25)的研究成果
关键词
文化翻译观
景点名称
英译
分类号
H315 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
51
参考文献
8
共引文献
335
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
8
1
顾景倩,雷鹏飞.
跨文化交际中的旅游景点英译名初探[J]
.海外英语,2014(14):119-120.
被引量:1
2
廖七一.
文本类型与地名译写[J]
.上海翻译,2005(2):13-16.
被引量:17
3
刘彦仕.
生态翻译学视角下的红色文化旅游资料的英译[J]
.外国语文,2011,27(S1):74-76.
被引量:54
4
牛新生.
关于旅游景点名称翻译的文化反思——兼论旅游景点翻译的规范化研究[J]
.中国翻译,2013,34(3):99-104.
被引量:96
5
桑龙扬.
旅游景点名称翻译的原则与方法——以庐山等旅游景区为例[J]
.中国科技翻译,2011,24(4):46-49.
被引量:25
6
杨仕章.
文化翻译观:翻译诸悖论之统一[J]
.外语学刊,2000(4):66-70.
被引量:81
7
乌永志.
文化遗产类旅游景点名称汉英翻译规范研究[J]
.外语教学,2012,33(2):93-97.
被引量:48
8
林玉华.
从文化角度看旅游景点名称的翻译[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2008,8(2):103-107.
被引量:41
二级参考文献
51
1
罗小波.
景点名称英译现状调查和分析——以武汉地区旅游景点为例[J]
.文教资料,2005(26):113-114.
被引量:7
2
方梦立.
海峡两岸间人名地名翻译的差异及统一规范化的必要性和意义[J]
.北方论丛,1999(1):123-124.
被引量:11
3
方造.
文化移植中的若干问题[J]
.外语学刊,1996(1):56-59.
被引量:11
4
朱迪·若林,罗进德.
从日译英看无亲缘关系的语言文化之间的翻译[J]
.中国翻译,1995(2):45-48.
被引量:2
5
文朋陵,晓畅.
旅游地名的功能分析[J]
.中国地名,1999,0(4):14-15.
被引量:12
6
贾秀海.
旅游文化景观术语英译技巧[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2004,28(6):54-55.
被引量:18
7
王宁.
旅游翻译质量与旅游地形象——旅游翻译中的问题评析[J]
.重庆工商大学学报(社会科学版),2005,22(1):137-140.
被引量:26
8
许钧.
尊重、交流与沟通——多元文化语境下的翻译[J]
.中国比较文学,2001(3):80-90.
被引量:41
9
蔡荣寿,全艳芳,冯冬霞.
柳州市旅游资料的翻译问题[J]
.广西社会科学,2005(4):118-122.
被引量:7
10
王燕,王金波.
译名问题初探[J]
.外语教学,2005,26(4):81-84.
被引量:15
共引文献
335
1
赵国月,高晓仙.
文本类型视角下的非虚构文学翻译译者行为研究[J]
.语言教育,2020(1):60-64.
被引量:5
2
王一师.
负载中国文化的旅游景点名称的英译——以“三潭印月”的英译为“透视点”[J]
.现代交际,2020(15):84-85.
被引量:1
3
沈雯佳.
跨文化翻译中的二度性过滤与创造性叛逆[J]
.现代英语,2020(24):54-56.
4
徐珺,金洁.
我国景观翻译现状之可视化分析及其对外宣与城市形象构建的启示[J]
.商务外语研究,2019,0(2):61-67.
5
杨秀娟,王琦.
《祝福》中文化空缺词的翻译策略研究——以杨宪益、戴乃迭英译本为例[J]
.兰州教育学院学报,2020,36(2):73-75.
被引量:3
6
孙娇,代小兵.
旅游文本翻译中的跨文化探讨[J]
.文化创新比较研究,2019,3(27):97-98.
被引量:1
7
李阳洋.
旅游景区专名“太湖”的英译探析[J]
.新纪实,2021(7):94-96.
8
朱元富.
误解、误译与误导——文化空缺与“毕摩”翻译[J]
.北京大学学报(哲学社会科学版),2003,40(S1):162-167.
被引量:1
9
闫怡恂.
汉英口译中的文化缺省:现象与对策[J]
.大连理工大学学报(社会科学版),2009,30(3):119-123.
被引量:3
10
曹冬美,钱婧.
浅谈旅游景点资料的汉英翻译[J]
.消费导刊,2010(7):190-190.
被引量:2
1
姜菡.
景点名称汉译研究——以伦敦景点名称翻译为例[J]
.海外英语,2017(14):111-112.
2
何森梅,侯银华.
《绿山墙的安妮》美学价值与翻译技巧探析[J]
.兰州工业学院学报,2017,24(6):122-126.
3
胡波.
地方性法规规章名称英译的问题与对策——基于江苏省和上海市翻译实践[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2018,18(1):139-144.
被引量:1
4
徐淑兰,李钟惠.
从《孟子》两译本看翻译的历史文化观[J]
.教育教学论坛,2018(7):78-79.
被引量:1
5
耿良凤,王绍祥.
源语文化意识与《红楼梦》中的茶食名称英译[J]
.华北理工大学学报(社会科学版),2017,17(6):105-110.
被引量:1
6
赵心怡,钱浩,文娟,周锋.
五禽戏动作名称英译探讨[J]
.广西中医药大学学报,2017,20(3):101-103.
被引量:10
7
王明笛.
汉英旅游平行文本对比分析与翻译——以黑龙潭风景名胜区简介为例[J]
.海外英语,2017(15):111-112.
被引量:2
8
卢科利,徐川亲.
中西方文化差异下菜名英译策略研究 ——以《舌尖上的中国Ⅰ》为例[J]
.安徽文学(下半月),2018,0(1):83-84.
被引量:2
9
崔静静,黄静怡.
改写理论视角下的张爱玲自译《金锁记》[J]
.德州学院学报,2017,33(5):4-6.
被引量:1
10
李晓燕.
汉语意象上、语义上的修辞方法与英译策略研究[J]
.英语广场(学术研究),2018,0(2):51-52.
海外英语
2018年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部