摘要
随着网络技术的进步,汉语网络流行语成为中国大众生活中必不可少的一部分,也越来越受到国外友人的关注。因此对网络流行语的翻译也日渐重要,但是现今汉语网络流行语的翻译版本众多,有的甚至直接逐字翻译。本文旨在运用语用学的顺应论来探究汉语网络流行语英译中的选择与顺应,以期为网络流行语的准确翻译提供一些建议。
With the development of Internet technology,Chinese Internet catchwords have become an indispensable part of Chinese daily life,and have attracted more and more attention of foreigners.Therefore,the translation of Chinese Internet catchwords becomes important.But nowadays,the versions of Chinese Internet buzzwords are various,and some are even translated words by words directly.So this thesis is to analyze the choice and adaptation in the English translation of Chinese Internet catchwords in perspective of pragmatic adaptation theory,in order to provide some suggestions to translate the Internet catchwords accurately.
出处
《湖北第二师范学院学报》
2018年第1期124-127,共4页
Journal of Hubei University of Education
关键词
顺应论
汉语网络流行语
英译
adaptation theory
Chinese internet catchwords
English translation