期刊文献+

校训异构与英译同构——以“德”字为例

Isomerization of University Mottos and Their Isomorphism in Translation: A Case Study of De
下载PDF
导出
摘要 校训是一种精神的存在,其主题词反映了对传统文化的传承。为避免与他者的同一,校训存在源语异构,但在目的语中又需实现语间同构,这在"德"字校训中体现尤为突出。对"德"字校训主题词的源语异构现象进行描述,并对其在英译中的同构进行分类探讨,发现校训英译在形象识别语境中发生求同与求异的博弈,并且呈现多变性。 University mottos serve as a being of spirits. Keywords of university mottos reflect the inheritance of Chinese traditional cultures. To be distinguished from those of other universities,some mottos adopt isomerization in phrase formation while their translation has to find isomorphism with the Chinese texts,which have been clearly showed in the translation of De or virtue.
作者 麦新转 MAI Xinzhuan(Scool of Foreign Languages, Hezhou University, Hezhou Guangxi 542899, Chin)
出处 《广东外语外贸大学学报》 2018年第1期65-70,共6页 Journal of Guangdong University of Foreign Studies
基金 广西高校科学技术研究项目"社会主义核心价值观视角下校训文化及其翻译研究"(KY2015LX500)
关键词 校训 异构 同构 英译 university motto De isomerization isomorphism C-E translation
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献25

  • 1李翚.我国大学校训的历史演变与发展走势[J].高等教育研究,2005,26(1):82-86. 被引量:58
  • 2汪凤炎.“德”的含义及其对当代中国德育的启示[J].华东师范大学学报(教育科学版),2006,24(3):11-20. 被引量:14
  • 3张顺生.致远至恒 务学悟真——谈苏州科技大学外宣资料的翻译[J].中国科技翻译,2006,19(4):1-2. 被引量:9
  • 4龙应台.校训[[EB/OL].http://cn.qikan.com/gbqikan/view_ar-tide.asp?titleid=shye20071418,2008-01-08.
  • 5袁伟时.中国现代的主题仍是启蒙[EB/OL].http://bbs.hbu.edu.cn/wForum/boardcon.php?bid=121&id=10275,2008-01-08.
  • 6[加]毕尔·雷斯丁.废墟中的大学[M].郭军等译.北京:北京教育出版社,2008.
  • 7许美德.中国大学(1895-1995):一个文化冲突的世纪[M].北京:教育科学出版社,2000.32.
  • 8[德]卡尔·雅斯贝尔斯.大学之理念[M].邱立波,译.上海:上海世纪出版集团,2007:73.
  • 9宁东兴.中美英大学校训比较研究及翻译[J].山东文学(下半月),2007(9).
  • 10Holz-Manttari, J. Translatorisches Handeln." Thearic und Methode[M]. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. (1981/1984) .

共引文献48

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部