摘要
校训是一种精神的存在,其主题词反映了对传统文化的传承。为避免与他者的同一,校训存在源语异构,但在目的语中又需实现语间同构,这在"德"字校训中体现尤为突出。对"德"字校训主题词的源语异构现象进行描述,并对其在英译中的同构进行分类探讨,发现校训英译在形象识别语境中发生求同与求异的博弈,并且呈现多变性。
University mottos serve as a being of spirits. Keywords of university mottos reflect the inheritance of Chinese traditional cultures. To be distinguished from those of other universities,some mottos adopt isomerization in phrase formation while their translation has to find isomorphism with the Chinese texts,which have been clearly showed in the translation of De or virtue.
作者
麦新转
MAI Xinzhuan(Scool of Foreign Languages, Hezhou University, Hezhou Guangxi 542899, Chin)
出处
《广东外语外贸大学学报》
2018年第1期65-70,共6页
Journal of Guangdong University of Foreign Studies
基金
广西高校科学技术研究项目"社会主义核心价值观视角下校训文化及其翻译研究"(KY2015LX500)
关键词
校训
德
异构
同构
英译
university motto
De
isomerization
isomorphism
C-E translation