摘要
随着互联网的普及和信息技术的快速发展,网络已成为人们生活中必不可少的交流工具和媒介,网络流行语便应运而生。网络流行语短小精炼,语义直白,结构新颖,文化内涵丰富,具有很强的时效性。在对网络流行语的语言特点进行分析的基础上,解析网络流行语英译中的文化因素,并结合最新网络流行语从跨文化视角探讨网络流行语的英译策略。
With the popularity of the Internet and the rapid development of information technology, the Internet has become an indispensable means of communication and media in people's life. Network catchwords are short and pithy, semantic straightforward, novel in structure, rich in cultural connotations, and have strong timeliness. Based on the analysis of the linguistic features of Interact catchwords, this paper analyzes the cultural factors in the translation of popular English online, and probes into the English translation strategies of network catchwords from the perspective of intercultural communication, combining with the latest online buzzwords.
作者
刘艳茹
任静生
LIU Yanru;REN Jingsheng(Anhui Sanlian University,Hefei Anhui 230001;HeFeiUniversityof Technology, Anhui Hefei 230001)
出处
《山东农业工程学院学报》
2018年第5期155-158,共4页
The Journal of Shandong Agriculture and Engineering University
基金
2017年安徽省人文社科项目"构式语法视角下网络新语配置与赋值研究"(SK2017A0590)
2016年安徽省质量工程"应用型本科院校工科学生翻译能力培养探索:以安徽三联学院为例"(2016JYXM0337)
关键词
网络流行语
跨文化
翻译
策略
intemet catchwords
cross culture
translation
strategies