期刊文献+

《红楼梦》早期英译补遗之三——务谨顺对《红楼梦》的译介 被引量:5

Revisiting Early English Translations of the Hong Lou Meng——with Special Reference to William Henry Wikinson
原文传递
导出
摘要 英国外交官务谨顺早在1885年回忆体著作中发表过对《红楼梦》的简短评论并翻译部分内容,而目前所见国内外所有的《红楼梦》参考书、翻译史著作和论文均未发现这一重要史实。本文利用第一手材料简要介绍务谨顺的生平与著述,深入分析务谨顺《红楼梦》译介,评价其在《红楼梦》英译史上的意义与价值,以期对《红楼梦》早期英译史进行补遗修正。
作者 王金波
出处 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2018年第3期285-302,共18页 Studies on "A Dream of Red Mansions"
基金 国家社会科学基金项目"弗朗茨.库恩中国古典小说翻译 流传与影响研究"(项目编号:17BZW126)阶段性成果
  • 相关文献

二级参考文献118

共引文献51

同被引文献48

引证文献5

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部