期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《北京折叠》的译介模式研究
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文通过案例研究总结了当今中国文学"走出去"面临的问题,从拉斯韦尔传播模式分析《北京折叠》一书是如何摆脱困境成功译介的,提出加强中国文学对外传播可采取的策略。
作者
陶维
吴悦琦
机构地区
华中农业大学外国语学院
出处
《文教资料》
2018年第9期20-23,17,共5页
关键词
困境
中国文学
拉斯韦尔传播模式
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
54
参考文献
6
共引文献
631
同被引文献
7
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
6
1
谢天振.
中国文学走出去:问题与实质[J]
.中国比较文学,2014(1):1-10.
被引量:340
2
耿强.
文学译介与中国文学“走出去”[J]
.解放军外国语学院学报,2010,33(3):82-87.
被引量:79
3
鲍晓英.
“中学西传”之译介模式研究——以寒山诗在美国的成功译介为例[J]
.外国语,2014,37(1):65-71.
被引量:117
4
王志勤,谢天振.
中国文学文化走出去:问题与反思[J]
.学术月刊,2013,45(2):21-27.
被引量:99
5
鲍晓英.
从莫言英译作品译介效果看中国文学“走出去”[J]
.中国翻译,2015,36(1):13-17.
被引量:100
6
何霜紫.
英语世界里的中国科幻——论《北京折叠》的译文评介与海外接受[J]
.创作与评论,2016(24):53-58.
被引量:7
二级参考文献
54
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1448
2
杨静远.
弗·伍尔夫至凌叔华的六封信[J]
.外国文学研究,1989,11(3):9-12.
被引量:19
3
钱钟书.
林纾的翻译[J]
.中国翻译,1985(11):2-10.
被引量:47
4
许钧.
论翻译之选择[J]
.外国语,2002,25(1):62-69.
被引量:171
5
胡安江.
文本旅行与翻译变异?——论加里·斯奈德对寒山诗的创造性“误读”[J]
.解放军外国语学院学报,2005,28(6):63-68.
被引量:38
6
张春林.
论受众身份与传媒策略调整的关系[J]
.湖南大众传媒职业技术学院学报,2006,6(3):42-46.
被引量:1
7
华慧.葛浩文谈中国当代文学在西方[N].东方早报,2009-04-05.
8
Bonnie S. McDougall.
Literary Translation:The Pleasure Principle[J]
.中国翻译,2007,28(5):22-26.
被引量:54
9
马琳.
“交流的无奈”——中国文学走向世界的传播困境与突围[J]
.社会科学辑刊,2007(5):224-228.
被引量:9
10
谢天振.莫言作品“外译”成功的启示[N].文汇读书周报,2012-12-14.
共引文献
631
1
党从心,李永平.
伊维德包公词话译介的“副文本”对文明互鉴的启示[J]
.中外文化与文论,2024(2):297-315.
2
董宴廷.
中国文学“走出去”的译介模式研究[J]
.作家天地,2020(3):33-33.
3
臧天雄.
中国文学“走出去”的现状及原因分析[J]
.中华活页文选(教师),2020,0(1):118-120.
4
何克勇,李盛.
对外翻译的读者接受:传播与借鉴[J]
.译苑新谭,2021,2(2):66-74.
被引量:1
5
胥瑾,唐亚飞.
中英双语杂志《看熊猫》英译杂记、反思及启示[J]
.译苑新谭,2020,1(1):109-118.
6
冉明志.
《三国演义》英译本在美国的接受情况研究(Ⅱ)[J]
.译苑新谭,2020,1(1):66-74.
7
卢冬丽,崔萱.
《北京折叠》英日转译的生命延续与叛逆[J]
.玉林师范学院学报,2022,43(6):30-38.
8
赵自强.
跨文化传播视角下藏族文化意象翻译研究——以《尘埃落定》英译本为例[J]
.西藏研究,2020(3):157-164.
被引量:4
9
喻昕.
变译论下江西非物质文化遗产外宣翻译研究——以民俗文化为例[J]
.现代英语,2021(12):76-78.
10
李晓彤.
概念隐喻框架下贾平凹小说《高兴》英译研究——以韩斌的英译本为例[J]
.现代英语,2020(21):65-67.
同被引文献
7
1
吴自选.
翻译与翻译之外:从《中国文学》杂志谈中国文学“走出去”[J]
.解放军外国语学院学报,2012,35(4):86-90.
被引量:34
2
马予华.
《北京折叠》:中国化科幻的叙事与现实[J]
.出版广角,2016(18):92-94.
被引量:11
3
何霜紫.
英语世界里的中国科幻——论《北京折叠》的译文评介与海外接受[J]
.创作与评论,2016(24):53-58.
被引量:7
4
韦锦泽.
2016年中国大陆当代文学外译研究一瞥[J]
.东方翻译,2017(2):28-34.
被引量:6
5
刘俐俐,陈新儒.
中国文学海外接受的调研分析与启示——以郝景芳《北京折叠》为中心[J]
.江苏师范大学学报(哲学社会科学版),2017,43(4):64-72.
被引量:1
6
孟艳军.
传播学视角下的5W译介模式研究——以《北京折叠》获雨果奖为例[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2018,15(5):119-121.
被引量:3
7
姜倩.
开辟译史研究的多维视角:简评皮姆的翻译多元因果论[J]
.复旦外国语言文学论丛,2008(1):161-168.
被引量:5
引证文献
2
1
任琛琳,王智音.
"一带一路"视域下中国科幻小说译介研究——以刘宇昆英译《北京折叠》为例[J]
.开封文化艺术职业学院学报,2020,40(2):50-52.
2
周元玲,李金云.
On the Translation of Folding Beijing From Pym's Multiple Causality of Translation[J]
.海外英语,2020(6):83-85.
1
郑东方,张瑞娥.
中国当代文学“走出去”的译介困惑与重新定位[J]
.洛阳师范学院学报,2018,37(3):86-88.
被引量:1
2
杨昊成.
谈中国文学走出去——以《中华人文》编译为例[J]
.雨花,2018,0(6):108-114.
3
弓慧雯.
文化翻译视角下莫言小说英译研究[J]
.兰州教育学院学报,2018,34(5):151-152.
被引量:2
4
王永亮.
中国现当代文学的海外出版之旅——聚焦读者的文化意识及翻译作品出版的营销策略[J]
.出版发行研究,2018,0(4):59-63.
被引量:52
5
廖雪汝,张晓.
传播学视阈下的禁忌语创译——以葛浩文英译莫言作品为例[J]
.湖南人文科技学院学报,2018,35(2):104-109.
被引量:1
文教资料
2018年 第9期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部