期刊文献+

关联理论框架下春联的英译

下载PDF
导出
摘要 关联理论最早由Sperber和Wilson提出,由Gutt最早用来对翻译现象进行解释。在关联理论的框架下,翻译也被视为一种言语交际行为,交际的成功在于最佳关联的传递。为了探究关联理论春联的英译过程中最佳关联发挥的作用,论述关联理论在翻译中的强大解释力,该文解读了译者在翻译春联时寻求最佳关联的动机和过程,发现英语读者能通过最佳关联,在付出有效的精力之后获得足够的语境效果,体会原文作者的真正意图,从而充分领略春联的艺术魅力和文化风情。可以看出,关联理论对于解读春联英译中的问题与难点,具有很强的指导意义。
作者 吕英杰
出处 《海外英语》 2018年第14期220-221,223,共3页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献44

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部