期刊文献+

“一带一路”视野下中国特色词汇翻译策略研究 被引量:4

Translation Strategies Based on Chinese Culture-loaded Words from the Perspective of “the Belt and Road”
下载PDF
导出
摘要 随着"一带一路"倡议的持续推进,中国文化"走出去"逐渐成为重中之重,中国特色词汇是中国文化传播的一个重要窗口,翻译中国特色词汇作为文化传播的主要途径之一,选择与之适宜的翻译策略才能将中国文化更好地向世界传播。本文在"一带一路"视野下,通过分析中国特色词汇翻译的重要性及其现状,旨在提出优化中国特色词汇的翻译策略。 With the continuous advancement of the“the Belt and Road Initiative” , Chinese culture“going out”has graduallybecomea top priority. Chinese culture -loaded words are the important window for Chinese culture transmission. TranslatingChinese culture -loaded words is one of the main approaches to cultural communication. Chinese culture is disseminatedpreferably to the world with appropriate translation strategies. This article analyzes the importance and current situations oftranslation based on Chinese culture-loaded words from the Perspective of“the Belt and Road” , and aims to propose strategies tooptimize translation of Chinese culture-loaded words.
作者 朱柏榕 张琪
出处 《大学英语教学与研究》 2018年第3期25-27,共3页 College English Teaching & Research
关键词 一带一路 中国特色词汇 翻译策略 the Belt and Road Chinese culture-loaded words translation strategies
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献26

共引文献138

同被引文献16

引证文献4

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部