期刊文献+

叶君健英文小说《山村》自译中的互文性策略 被引量:3

A Study of Chun-chan Yeh's Self-translation Strategies in The Mountain Village from the Perspective of Intertextuality
下载PDF
导出
摘要 双语甚至多语写作日趋普遍,自译研究正当其时,而非母语创作和母语自译这一特殊的翻译形式更是值得引起当下研究者的关注。本文以叶君健的英文自译作品《山村》为例,探讨叶君健自译中的三种互文性策略:文化还原、写译结合和互文性对话,揭示互文性视角对自译研究的启示,以期为当代自译研究提供新的理论依据。 Self-translation study comes at a time when bilingual or even multilateral writing turns out universal.It deserves the attention of the present researchers to tap into a special translation form of writing in another language while self-translating in mother tongue.Thus this paper intends to analyze Chun-chan Yeh’s self-translation work The Mountain Village and summarize three strategies made by the author from the perspective of intertextuality,i.e.,cultural reconstruction,integrating writing with translation and intertextual dialogue so as to enlighten on current selftranslation research from the angle of intertextuality and provide a reference in this respect.
作者 王梦恬 WANG Mengtian(School of Foreign Languages and Literature, Wuhan University, Wuhan 430072)
出处 《外国语文研究》 2016年第5期88-97,共10页 Foreign Language and Literature Research
关键词 非母语创作 母语自译 互文性策略 文化还原 writing in another language self-translating in mother tongue intertextuality strategies cultural reconstruction
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献35

共引文献430

同被引文献20

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部