摘要
在分析隐喻的认知本质、情感隐喻的认知共性以及概念隐喻翻译的基础上,从概念隐喻的视角探讨了情感隐喻翻译的问题,提出在翻译的时候需要把握英语和汉语两种文化的共性和个性,通过映射的方式来实现英汉文化的认知对等,从而帮助隐喻翻译的进行。
Emotion metaphor has always been a difficult point in English translation,and there are some similarities and differences between English and Chinese.Correctly grasping the emotional metaphors in English and Chinese and correct translation,so as to avoid the inappropriate situation of translation,becomes a problem to be solved at present.Based on the conceptual metaphor,this paper analyzes the translation of different emotional metaphors with an example,aiming to create a new perspective for the translation of emotional metaphors.
作者
孙伟
杨道庆
SUN Wei;YANG Daoqing(School of Foreign Languages, Anhui Xinhua University, Hefei, Anhui 230000, China)
出处
《广西科技师范学院学报》
2017年第2期74-76,63,共4页
Journal of Guangxi Science & Technology Normal University
基金
安徽新华学院校级卓越工程师教育培养计划项目"英语专业口译与笔译应用型拔尖人才教育培养计划"(2014ZYJ HX01)部分研究成果
关键词
概念隐喻
认知共性
情感隐喻
英汉翻译
conceptual metaphor
cognitive metaphor
emotional metaphor
English Chinese Translation