摘要
翻译研究的发展使得很多其他学科的理论或者视角都被借鉴到翻译研究之中,从而拓展了翻译学的边界。近几年来,翻译过程研究除了关注基于实验数据的实证研究之外,也开始慢慢关注使用译者档案材料等来对翻译过程进行研究,在此背景下,部分学者开始借鉴文学理论中的"生成批评"(Genetic Criticism)来指导翻译过程的研究,而法国巴黎第八大学的安东尼·柯丁力(Anthony Cordingley)博士便是将该视角融合进翻译研究的先驱。本文是对柯丁力博士的访谈,文中笔者与其对生成翻译学(Genetic Translation Studies)的缘起、内涵、研究方法与研究价值等问题进行了探讨,并在此基础上对国内翻译界如何深化翻译研究提出相关的建议。
The development of Translation Studies has witnessed the borrowing of theories or perspectives from other disciplines and has expanded the borders of Translation Studies.In recent years,translation process research has not only focused on empirical research based on experimental data,but also the document materials to uncover the translation process.Against this background,some scholars have called for the integration of“Genetic Criticism”to guide translation process research,and Dr.Anthony Cordingley is a pioneering figure in terms of this.In this interview,Dr.Cordingley discussed the origin,content,research methods and significance of Genetic Translation Studies with the interviewee,and some of the suggestions have been put forward based on the interview for deepening Translation Studies research in China.
作者
张汨
ZHANG Mi(School of Foreign Languages, Beihang University, Beijing 100191)
出处
《外国语文研究》
2017年第5期44-49,共6页
Foreign Language and Literature Research
基金
国家留学基金委"2015年国家建设高水平大学公派研究生项目"(编号:201506020063)的阶段性研究成果
"北京航空航天大学博士研究生卓越学术基金"(编号:201641)资助
关键词
生成翻译学
翻译过程
译者档案
启示与建议
Genetic Translation Studies
translation process
translator archive
insights and suggestions