期刊文献+

长句对汉英同传译文质量的影响及应对策略

Effects of Long Sentences on the Quality of C-E Simultaneous Interpretation and Coping Tactics
下载PDF
导出
摘要 本文基于吉尔的"认知负荷"理论和汉英长句之间的差异,通过实证研究,探讨汉语长句对汉英同声传译译文准确率的影响,并研究翻译策略的使用与译文准确率之间的关系。 Based on Daniel Gile’s Effort Model and the differences between Chinese and English long sentences,this paper explores through theoretical and empirical studies,the effects of long sentences on the quality of Chinese-English simultaneous interpretation,and coping tactics.
作者 孙昊宇 Sun Haoyu
出处 《现代语文》 2018年第2期167-171,共5页 Modern Chinese
关键词 长句 汉英同传 翻译策略 long sentences C-E simultaneous interpretation coping tactics
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献5

共引文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部