期刊文献+

西北民歌“花儿”英译的模式、策略与方法——基于民俗学理论 被引量:4

Study on the Model,Strategy and Method of Translating Northwest Folk Song "Huar" from the Folkloristic Perspective
下载PDF
导出
摘要 西北民歌"花儿"是一种典型的民间口头文学,与传统文人诗歌有着极大差异,其英译具有文学翻译与音乐翻译的双重属性。这种双重属性要求对"花儿"英译时既要兼顾其文学性,又要考虑其演唱性,不能简单地套用译介传统诗歌的方法,必须另辟蹊径。口头程式理论和表演理论是美国民俗学视域下研究口头文学的两大重要理论,可为"花儿"的译介研究提供新思路、新方法。文章拟以这两大理论为关照进行跨学科阐发,从"花儿"固有的前景化程式与表演性特征出发,提出"花儿"的多元合作"民——外"直接英译模式、异化英译策略和民族志式深度英译方法;最后以具体的"花儿"歌本英译实践来检验提出的策略与方法,旨在为少数民族口头文学的跨文化传播做有益探索。
作者 姜学龙
出处 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2018年第6期71-79,共9页 Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献56

共引文献170

同被引文献52

引证文献4

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部