期刊文献+

功能对等理论下谷歌翻译英译网络热词问题研究——以2017年中国网络热词为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 为探讨谷歌翻译英译网络热词时的问题,从奈达功能对等理论出发,以谷歌翻译对2017年网络热词的英译为样本,从功能对等的"对等、自然与切近"分析谷歌英译网络热词的问题,发现谷歌在英译网络热词时存在信息不对等、表达不自然、效果不对等等问题。
作者 何晓莉
出处 《海外英语》 2019年第2期28-29,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献24

  • 1杨绪明.网络“客”族新词及其社会文化心理探析[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),2009,30(1):282-285. 被引量:22
  • 2张元,王银泉.中国特色新词英译现状及其翻译策略[J].南京农业大学学报(社会科学版),2007,7(1):105-110. 被引量:40
  • 3Levy S. In the plex: How Google thinks, works, and shapes our lives[M]. Simon and Schuster, 2011.
  • 4黄瑾,刘洋,刘群.机器翻译评测介绍[C]∥第一届全国少数民族青年自然语言处理学术研讨会,2008.
  • 5Och F J. Statistical Machine Translation: Foundations and Recent Advances[EB/OL]. In: TENTH MT SUMMIT, 2005.
  • 6Nirenburg S, Somers H, Wilks Y. A statistical approach to machine translation [J]. Computational Linguistics, 1990, 16 (2) :79 - 85.
  • 7Brown P F, PietraV J D, PictraSA D, etal. The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter estimation[J]. Computational Linguistics, 1993, 19 ( 2 ) :263 - 3 l 1.
  • 8Och F J, Ney H. Discriminative trainig and maximum entropy models for statistical machine translation [C]. Proc of Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2002:295 - 302.
  • 9Och F J, Tillmann C, Ney H. Improved alignment models for statistical machine translation [C]//Proe. of the Joint SIGDAT Conf. on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora. 1999:20-28.
  • 10Och F J, Ney H. The Alignment Template Approach to Statistical Machine Translation. [J]. Computational Linguistics, 2004, 30 (4) :417 -449.

共引文献17

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部