期刊文献+

文化图式视阈下中餐菜名的英译研究——以鸡肉类中餐为例

下载PDF
导出
摘要 该文以《中文菜单英文译法》一书中鸡肉类中餐的英文译法为例,深入剖析文化图式理论对中餐翻译的影响和建构。该文选取117个鸡肉类中餐的英文译法,并把该117例菜名按文化图式传译的方法分成三大类:"A-A对应法"(一一对应法)、"A∩B对应法"(交集对应法)和"A-Zero对应法"(零对应法或创新对应法)。依据三类文化图式翻译方法对语料进行系统分析,运用文化图式理论阐述翻译中选择最满意结果构建的过程。研究表明,跨文化交际中,重合的文化图式较多时使用A-A对应法;当文化图式有相似之处时大多使用A∩B对应法;处于文化图式缺失状态或传播本族特色文化时使用A-Zero对应法。
作者 王梦颖
机构地区 上海理工大学
出处 《海外英语》 2019年第1期204-205,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献84

共引文献438

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部