摘要
文学翻译作为一种异质文化阐释,是激活与振兴本土文化的助推器,是中国文化“走出去”的重要载体,是促进多元文化交流和提高中国文化软实力的重要途径。然而,中国文学海外译介效果不佳已是不争的事实,其原因是复杂、多方面的,中国文学、文化“走出去”任重而道远。有必要梳理、分析中国文学在外水土不服的症结,并对其进行反思与纠偏,可以摸索与建构中国文学海外译介的接受和传播的可行性路径。
Literary translation as a kind of heterogeneous cultural interpretation is the promoter of activation and the revitalization of the local culture.It is also an important carrier of Chinese culture“going out”and an important way to promote the multicultural communication and China’s cultural soft power.However,the fact that Chinese literary translation is not effective is what we have to face,for which the reasons are complex and multifaceted.There is still a long way to go for Chinese literature and culture to“go out”.Through carding and analyzing the crux of the unsatisfied effect of Chinese literary translation,this study reflects on the reasons and tries to rectify,gropes for and constructs the feasible path of the acceptance and transmission of Chinese literary translation.
作者
杨天娇
Yang Tianjiao(College of Comprehensive Foundation Studies,Liaoning University,Shenyang Liaoning 110036)
出处
《沈阳师范大学学报(社会科学版)》
2019年第4期129-133,共5页
Journal of Shenyang Normal University(Social Science Edition)
基金
辽宁省教育厅人文社会科学青年项目(WQN201610)
关键词
中国文学
译介
接受
传播
Chinese literature
translation
acceptance
transmission