期刊文献+

文化翻译视域下影视字幕翻译的策略研究 被引量:15

Research on the Strategy of Film and Television Subtitle Translation in the Perspective of Cultural Translation
下载PDF
导出
摘要 影视作品是促进文化传播的重要渠道。随着影视行业的迅猛发展,人们越来越重视在影视字幕的翻译中渗透文化因素。影视字幕的翻译过程不仅要考虑观众的认知水平与能力,同时还要借助多样化的翻译策略,尽可能地传播本国文化。针对不同题材的影视作品,选用恰当的字幕翻译策略能够充分体现不同文化信息的有效传递。
作者 李敬科 LI Jing-ke
出处 《甘肃广播电视大学学报》 2019年第4期44-46,共3页 Journal of Gansu Radio & Television University
  • 相关文献

二级参考文献17

  • 1郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语,1998,21(2):13-20. 被引量:934
  • 2张春柏.影视翻译初探[J].中国翻译,1998(2):49-52. 被引量:257
  • 3麻争旗.论影视翻译的基本原则[J].现代传播(中国传媒大学学报),1997,22(5):81-84. 被引量:101
  • 4王东风.归化与异化:矛与盾的交锋?[J].中国翻译,2002,23(5):24-26. 被引量:648
  • 5Bassnett, Susan & Lefevere, Andre. Translation, History and Culture[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1990: 7-10.
  • 6Susan.Bassnett.Translation Studies(Third Edition).Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004:22.
  • 7Nida, Eugene A.Toward a Science of Translating.Leiden:E. J.Brill.1964! 130. ~.
  • 8www.shooter.com.c.
  • 9王佐良.翻译中的文化比较[C]//严辰松.中国翻译论文精选.上海:上海外语教育出版社.2005:265--268.
  • 10Nida, Eugene A.Language,Culture and Translation [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 1993:109.

同被引文献56

引证文献15

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部