摘要
笔译教学的改革创新应着重于指导学生针对难点与重点问题进行归纳性的经验规则建构,培养其举一反三和触类旁通的经验理性认识的能力。本文以体验-建构融通式笔译教学模式为理论方法,通过对文本翻译理解与表达过程中的若干典型问题的剖析,探讨了培养学生定性概括能力、语境参数甄别能力,多维方法运用能力,体验逻辑辨析能力,经验规则建构能力之道,为提升翻译人才综合素养探索了一种实用高效的教学模式。
It is held that the innovative reform of teaching translation is to focus on instructing the students how to conduct inductive formulation of empirical rules based on the solutions to significantly difficult problems in translation, and enhancing their empirical rationality of extending inferences from one instance to other cases and comprehension by analogy. Based on the theoretical methodology of a model integrating the notions of embodiment and constructivism for teaching translation, the paper, through analyzing a couple of typical translation problems in comprehension and expression, illustrates the ways of fostering students' abilities of qualitative generalization, identification of contextual parameters, application of multi-methods, discrimination of empirical logic and formulation of empirical rules, which explores a high-efficient teaching model for enhancing the comprehensive accomplishments of translation talents.
出处
《外语与翻译》
2019年第3期13-18,I0001,共7页
Foreign Languages and Translation
基金
广东省普通高校人文社科重点研究基地招标课题,课题号:CTS201714B