期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
苏曼殊与拜轮“哀希腊”诗——兼论各家中文译本
被引量:
33
下载PDF
职称材料
导出
摘要
二十一世纪初年,当学人们为百年前的中国文学作一总结评价时,他们将给与广东藉诗僧苏曼殊(1884—1918)一个适当的地位。在他创作的期间,也是新文学运动掀起的前夕,中国文坛是南社的天下,在那些热忱地为文学开辟新圆地、灌输新思潮的南社作家群中,苏曼殊是一位与众不同的卓越人物:他写得一手隽永清新的好诗,凄艳绝论的小说,更是一位中西文化交流的先进者。
作者
柳无忌
出处
《佛山师专学报》
1985年第1期8-36,共29页
JOURNAL OF FOSHAN TEACHERS COLLEGE
关键词
苏曼殊
哀希腊
中国文学
新文学运动
胡寄尘
南社
作家群
兼论
中文译本
《尝试集》
分类号
I2 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
320
引证文献
33
二级引证文献
99
同被引文献
320
1
胡冬林,张德让.
论马君武对《缝衣歌》的改写[J]
.皖西学院学报,2007,23(6):112-116.
被引量:6
2
姜秋霞,郭来福,杨正军.
文学翻译中的文化意识差异——对《红楼梦》两个英译本的描述性对比研究[J]
.中国外语,2009,6(4):90-94.
被引量:23
3
刘川鄂.
自由观念与中国近代文学[J]
.社会科学战线,1999(1):100-111.
被引量:5
4
刘再复.
论文学的主体性[J]
.文学评论,1985(6):11-26.
被引量:380
5
龚喜平.
近代“歌体诗”初探[J]
.西北师大学报(社会科学版),1985,22(3):16-23.
被引量:10
6
柳无忌.
苏曼殊研究的三个阶段[J]
.华南师范大学学报(社会科学版),1984(3):112-121.
被引量:4
7
徐志啸.
鲁迅早期与外国文学的关系[J]
.中国文学研究,1999(3):10-15.
被引量:2
8
王友贵.
世纪之译:细读《尤利西斯》的两个中译本[J]
.中国比较文学,1998(4):67-78.
被引量:21
9
余杰.
狂飙中的拜伦之歌——以梁启超、苏曼殊、鲁迅为中心探讨清末民初文人的拜伦观[J]
.鲁迅研究月刊,1999(9):15-28.
被引量:23
10
薛诚之.
闻一多和外国诗歌[J]
.外国文学研究,1979,1(3):70-75.
被引量:12
引证文献
33
1
蒋芬.
从苏曼殊译《哀希腊》看译者的创造性叛逆[J]
.作家,2011(16):174-176.
被引量:1
2
吴赟.
历史语境与翻译变迁——罗伯特·彭斯诗歌在中国的译介[J]
.英美文学研究论丛,2014(1):75-90.
被引量:7
3
陈捷.
接受与过滤:审视苏曼殊与拜伦之间的传承关系[J]
.龙岩学院学报,2005,23(2):92-94.
被引量:1
4
李丽.
从意识形态的视角看苏曼殊翻译的《悲惨世界》[J]
.外国语言文学,2005,22(4):270-272.
被引量:6
5
刘海燕,曹福志,周玉兰,郑琦.
葡萄胎合并异位妊娠漏诊1例[J]
.中国误诊学杂志,2006,6(12):2247-2247.
被引量:1
6
廖七一.
论马君武译《哀希腊歌》中的“讹”[J]
.中国翻译,2006,27(4):27-31.
被引量:12
7
黄轶.
对“意译”末流的抵制——苏曼殊译学思想论[J]
.郑州大学学报(哲学社会科学版),2006,39(6):154-156.
被引量:4
8
廖七一.
现代诗歌翻译的“独行之士”——论苏曼殊译诗中的“晦”与价值取向[J]
.中国比较文学,2007(1):68-79.
被引量:13
9
张春艾.
从《哀希腊》六译本看翻译规范的变化[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2007,26(5):86-88.
10
廖七一.
五四文学翻译对“信”的重构[J]
.中国翻译,2008,29(4):39-44.
被引量:9
二级引证文献
99
1
李红满.
基于CSSCI的中国英诗汉译研究的科学知识图谱分析(1998-2018)[J]
.译苑新谭,2020,1(2):73-81.
2
宋凯彤,蓝红军.
国内形象学视域下的翻译研究:过去、现状与未来[J]
.中国外语研究,2021(1):102-108.
被引量:1
3
张康.
改写理论视角下中译《哀希腊》的历时性研究[J]
.新纪实,2021(10):81-86.
4
兰宁鸽.
本雅明的翻译超越论对诗歌翻译的启示[J]
.宁夏大学学报(人文社会科学版),2007,29(5):169-172.
被引量:3
5
蒋芬.
从苏曼殊译《哀希腊》看译者的创造性叛逆[J]
.作家,2011(16):174-176.
被引量:1
6
方红梅,郭映红.
源语中的“异”与译语中的“达”[J]
.广西大学学报(哲学社会科学版),2009,31(S1):280-282.
7
经晶.
从翻译适应选择论的角度看马君武的诗歌翻译[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2013(4):90-90.
8
邓庆周.
翻译他者与建构自我——论拜伦、雪莱对苏曼殊的影响[J]
.河南社会科学,2007,15(3):116-118.
被引量:1
9
叶柳青.
新世纪苏曼殊研究综述(2000-2006)[J]
.甘肃联合大学学报(社会科学版),2007,23(4):120-124.
10
谭远宏,李健.
葡萄胎误诊宫颈妊娠1例分析[J]
.中国误诊学杂志,2008,8(10):2392-2392.
1
拜伦,高炳生.
哀希腊[J]
.国外文学,1992(2):234-242.
2
南鸥,屠岸.
从“家训”中走出的诗人——百年新诗大型纪念专题《世纪访谈》屠岸篇[J]
.星星,2016,0(3Z):71-81.
3
霍松林.
霍松林诗词选[J]
.中华书画家,2015,0(7):143-143.
4
倪正芳,唐湘从.
《哀希腊》在中国的百年接受[J]
.湖南工程学院学报(社会科学版),2003,13(2):50-53.
被引量:13
5
张琦.
文体学角度浅析胡适译“哀希腊歌”与原文[J]
.北方文学(中),2014,0(9):80-81.
6
余光中.
唯诗人足以译诗?[J]
.明日风尚,2009(5):171-180.
被引量:1
7
石在中.
论拜伦对苏曼殊的影响[J]
.湖北第二师范学院学报,1998,0(3):27-30.
8
卞之琳.
“五四”以来翻译对于中国新诗的功过[J]
.译林,1989(4):182-188.
被引量:33
9
崔东军.
对拜伦《哀希腊》的语词解读[J]
.山西广播电视大学学报,2007,12(4):55-56.
10
卢文婷,何锡章.
从“哀希腊”的译介看晚清与“五四”时期的浪漫主义革命话语建构[J]
.外国文学研究,2013,35(6):130-137.
被引量:2
佛山师专学报
1985年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部