摘要
杨柳青木版年画俄译是中华文化"走出去"的重要内容,而术语翻译质量影响甚至决定其能否顺利"走进去"。文章探寻年画核心术语俄译的统一化、标准化方略,旨在推动年画在俄语地区的有效传播。
The Russian translation of Yangliuqing New Year paintings is an important component of Chinese culture export. The translation quality of relevant terms influences and even determines the success of reception. This paper examines the strategy of unification and standardization of key terms in order to promote the effective dissemination of New Year paintings in Russian-speaking regions.
作者
吕红周
单红
LYU Hongzhou;SHAN Hong
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2020年第1期48-51,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
2018年度山西省哲学社会科学规划课题“山西十大文化符号与多语传播研究”(项目编号:2018B136)
山西大同大学博士科研启动项目“符号学前沿问题研究”的阶段性成果。
关键词
杨柳青木版年画
文化符号
术语俄译
Yangliuqing New Year paintings
cultural signs
Russian translation of terms