摘要
简要介绍《红高粱家族》的译介情况,分析译者行为与译者翻译态度的关系。结合译者翻译态度的影响因素,基于译者行为批评视域下的“求真—务实”连续统评价模式对《红高粱家族》两个译本中的乡土语言英译进行探究,分析译者行为的差异。认为译者对乡土语言英译采取不同的翻译策略是译者翻译态度的具体表现,通过对比分析能更加客观地了解译者的翻译态度,从而提高译文质量和规范译者行为。
出处
《英语教师》
2020年第8期131-136,共6页
English Teachers
基金
扬州大学大学生科创基金项目2019年度立项课题“中外译者谚语翻译的译者行为批评研究——以《红高粱家族》为例”(编号X20190186)。