期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
世界文学语境中贾平凹作品外译研究——以《高兴》英译为例
被引量:
3
原文传递
导出
摘要
翻译是助推全人类文化交流与对话的主要形式,也是比较文学研究的主干(1)。它不仅延续原作生命,也拓展其生存场域,使之与更广泛的读者进行全新层面的交流。没有翻译,世界文学就无法界定其概念和边界(2)。没有翻译,一个民族的文学作品只能在其他文化与文学中处于"边缘"状态(3)。
作者
张敏
机构地区
西安建筑科技大学
出处
《小说评论》
CSSCI
北大核心
2020年第3期105-112,共8页
关键词
文学语境
比较文学研究
文学作品
外译
文化与文学
贾平凹作品
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
101
参考文献
16
共引文献
234
同被引文献
26
引证文献
3
二级引证文献
1
参考文献
16
1
张立新.
由“负重”到“失重”——城市化进程中的“农民工”文学形象嬗变[J]
.文艺理论研究,2014(2):50-55.
被引量:3
2
贾平凹,黄平.
贾平凹与新时期文学三十年[J]
.南方文坛,2007(6):61-66.
被引量:48
3
马永军.
艰难的文化突围——论新时期小说的方言写作[J]
.苏州大学学报(哲学社会科学版),2008,29(2):86-89.
被引量:1
4
贾平凹.
关于《高兴》[J]
.兰州大学学报(社会科学版),2008,36(5):26-26.
被引量:3
5
徐德明.
乡下人进城的一种叙述——论贾平凹的《高兴》[J]
.文学评论,2008(1):186-190.
被引量:25
6
杨一铎,禹秀玲,周毅.
西方对莫言及贾平凹作品的接受比较[J]
.当代文坛,2014(2):17-20.
被引量:15
7
王宁.
诺贝尔文学奖、世界文学与中国当代文学[J]
.当代作家评论,2015(6):4-18.
被引量:7
8
许钧.
中西古今关系之变下的翻译思考[J]
.中国外语,2015,12(4):1-1.
被引量:12
9
刘亚猛,朱纯深.
国际译评与中国文学在域外的“活跃存在”[J]
.中国翻译,2015,36(1):5-12.
被引量:87
10
陈琳,林嘉新.
跨界的阐释:美国当下比较文学翻译研究的研究范式[J]
.中国比较文学,2015(3):139-151.
被引量:14
二级参考文献
101
1
朱敏.
贾平凹“商州系列”古语词分析[J]
.滁州学院学报,2003,5(4):6-8.
被引量:5
2
敬文东.
方言及方言的流变──韩少功启示录[J]
.当代作家评论,1997(2):39-44.
被引量:5
3
王宁.
诺贝尔文学奖与中国:质疑与反思[J]
.外国文学,1997(5):7-9.
被引量:8
4
郑敏.
世纪末的回顾:汉语语言变革与中国新诗创作[J]
.文学评论,1993(3):5-20.
被引量:264
5
王宁.
接受与变形:中国当代先锋小说中的后现代性[J]
.中国社会科学,1992(1):137-149.
被引量:16
6
王宁.
诺贝尔文学奖获奖者述评[J]
.外国文学,1987(11):64-68.
被引量:2
7
张炜.
世界与你的角落──在苏州大学“小说家讲坛”上的讲演[J]
.当代作家评论,2002(3):4-18.
被引量:12
8
查明建.
译介学:渊源、性质、内容与方法——兼评比较文学论著、教材中有关"译介学"的论述[J]
.中国比较文学,2005(1):40-62.
被引量:46
9
徐德明.
“乡下人进城”的文学叙述[J]
.文学评论,2005(1):106-111.
被引量:99
10
李锐,王尧.
本土中国与当代汉语写作[J]
.当代作家评论,2002(2):16-29.
被引量:29
共引文献
234
1
周丹丹,项成东.
文化术语翻译理论与实践的多维探索——《中国语境下的术语翻译:理论与实践》介评[J]
.中国ESP研究,2024(2):143-152.
2
张卫中.
新时期小说语言探索的三个维度[J]
.中国当代文学研究,2020,0(1):1-11.
被引量:7
3
李晓彤.
概念隐喻框架下贾平凹小说《高兴》英译研究——以韩斌的英译本为例[J]
.现代英语,2020(21):65-67.
4
李雨庭.
贾平凹长篇小说的日常审美性问题[J]
.百家评论,2021(2):102-112.
5
李彦仪.
乡土游魂的城市救赎与病态书写——论贾平凹长篇小说《高兴》[J]
.华夏文化论坛,2020(2):114-120.
6
刘云虹.
文学翻译批评事件与翻译理论建构[J]
.外国语,2021,44(1):106-114.
被引量:12
7
池雷鸣.
华侨外语写作与文学史“再”重写[J]
.文艺理论研究,2022(2):54-64.
8
徐敏慧,王熠珂.
中国现当代小说译者英语访谈研究(2011—2020)[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(2):107-118.
9
王丽耘.
被淹没的回声——论《红楼梦》霍译本早期西方译评[J]
.红楼梦学刊,2021(1):302-322.
被引量:3
10
申明秀.
思想的疲软 语言的狂欢——论贾平凹小说创作的精神资源[J]
.小说评论,2008(S2):50-51.
被引量:1
同被引文献
26
1
吕剑兰.
刘殿爵中国哲学典籍英译本的译介效果及启示研究[J]
.现代英语,2020(6):61-63.
被引量:2
2
焦仕刚,杨雪团.
两种命运悲剧中的文化宿命——老舍《骆驼祥子》与贾平凹《高兴》主人公城市生存悲剧之思[J]
.文化学刊,2010(6):158-164.
被引量:5
3
王志勤,谢天振.
中国文学文化走出去:问题与反思[J]
.学术月刊,2013,45(2):21-27.
被引量:99
4
陈晓明,唐韵.
莫言获诺贝尔文学奖的中国意义[J]
.解放军艺术学院学报,2013(2):25-30.
被引量:9
5
周领顺.
译者行为批评中的“翻译行为”和“译者行为”[J]
.外语研究,2013,30(6):72-76.
被引量:38
6
李宁.
《大中华文库》国人英译本海外接受状况调查——以《孙子兵法》为例[J]
.上海翻译,2015(2):77-82.
被引量:57
7
张汨,瑞娜·梅拉茨.
译者惯习研究面面观--瑞娜·梅拉茨教授访谈录[J]
.东方翻译,2016,0(3):42-46.
被引量:4
8
陈凤霞,刘江凯.
“锄禾”人的月下城——从贾平凹《高兴》谈起[J]
.党政干部学刊,2017(6):71-74.
被引量:1
9
崔莹辉.
价值评价视域下《道德经》英译本目标受众的评价研究[J]
.外语学刊,2017(4):104-109.
被引量:8
10
朱振武,刘文杰.
汉学家韩斌的“创造性叛逆”——以《金陵十三钗》的英译为例[J]
.外文研究,2017,5(2):50-57.
被引量:11
引证文献
3
1
石春让,吴琳.
海外译者的惯习及其对中国文学翻译的影响——以英国译者韩斌对《高兴》的英译为例[J]
.中华文化海外传播研究,2023(2):296-308.
2
王欣欣.
贾平凹《高兴》中农民形象的深刻寓意[J]
.普洱学院学报,2022,38(1):72-74.
3
滕梅,贾秦景.
小说《高兴》在英语世界接受的考察与启示——基于亚马逊读者评论的实证研究[J]
.语言教育,2022(1):97-105.
被引量:1
二级引证文献
1
1
张玉.
译介学视角下现当代中国文学英译的受众意识[J]
.现代语言学,2024,12(4):400-405.
1
肖成笑.
一带一路视域下外宣翻译人才培养与高校思想政治教育融合研究[J]
.中国多媒体与网络教学学报(电子版),2020(13):99-100.
被引量:5
2
颜雅培.
以水歌者,咏其不息——《诗经》与传统西班牙语民间抒情歌诗中的吉水与恶水[J]
.比较文学与跨文化研究,2019(1):73-81.
3
岳曼曼.
“他者”视野下的宇文所安湖湘典籍英译研究[J]
.文学教育,2020,0(16):178-181.
被引量:1
4
陈家剑.
融媒体背景下金秀大瑶山瑶族精神文化的传播[J]
.记者观察(下),2020,0(4):50-51.
5
曹大伟,曹连众.
我国校园足球文化建设的本然要求、实然困境和应然举措[J]
.沈阳体育学院学报,2020,39(1):118-124.
被引量:31
6
朱一帆.
论庐隐小说中的词“别是一家”[J]
.新文学评论,2019(4):155-159.
7
王丽鸽.
探析网络空间下爱国主义的逻辑结构[J]
.电子科技大学学报(社科版),2020,22(1):101-106.
被引量:5
8
魏黎红.
保持好犬的健康状态[J]
.犬业科技,2020,0(1):46-46.
9
褚浩.
试论高中语文阅读教学中的对话策略[J]
.新作文(中小学教学研究),2020,3(2):212-212.
10
雷杰妮.
从文学地理学视角解读《你是一条河》[J]
.湖北广播电视大学学报,2019,39(6):58-62.
小说评论
2020年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部