摘要
翻译学之所以称之为一门科学而不是一项技术,最主要的原因是其有一套完善的理论构架,且翻译并非简单的不同语言之间词汇表达方式的转换,而是一种同一语意在不同语言体系中的再创造过程。翻译方法和翻译技巧是翻译学中非常重要的两个应用层面的概念,但由于我国翻译学作为一门独立学科出现并研究的时间并不是很长,因此,翻译学理论体系中缺少对这两个概念的严格的界定,就使得这两个概念常常被视作一体,混淆使用。从理清翻译学的理论架构入手,着重探讨翻译方法和翻译技巧在翻译学理论体系中的地位,并对二者的辩证关系进行探讨,使翻译学的理论体系得到进一步的完善。
The main reason why translation studies can be referred to as a science rather than a technology is that it has a complete translation framework.Translation is not a simple transformation of lexical expression between different languages,but a process of re-creating the identical lexical meaning in different language systems.Translation methods and translation skills are two very important concepts in translation studies.However,translation studies hasn’t taken development for a long period of time in our country as an independent science;therefore,there still lacks a strict definition of the two concepts in the theoretical system of translation studies,which makes the confusion of the two concepts which are often regarded as one concept.This paper,starting from clarifying the theoretical framework of translation studies,discusses the position of translation methods and translation skills in the theoretical system of translation studies,and explores the dialectical relationship between the two,hoping to further improve the theoretical system of translation studies.
作者
杨卉
Yang Hui(School of Foreign Languages,Anhui Agricultural University,Hefei 230036,China)
出处
《黑河学院学报》
2020年第5期125-127,共3页
Journal of Heihe University
关键词
现代翻译学
翻译方法
翻译技巧
辩证关系
modern translation studies
translation methods
translation skills
dialectical relationship