期刊文献+

目的论视角下政府工作报告中词汇俄译初探

原文传递
导出
摘要 德国功能派翻译理论是以目的法则为主导的翻译标准多元化的理论体系,其核心是翻译目的和译文功能,强调译文要基于交际的目的和意图,并服务于跨文化交流。本文基于政府工作报告文本,以目的论为指导,研究政府工作报告中新词、数字结构、四字结构、中国特色词语的翻译方法。
作者 杨毅
出处 《汉字文化》 2020年第10期137-138,共2页 Sinogram Culture
基金 2018年度牡丹江师范学院教改项目“‘一带一路’背景下中俄文化差异与俄语教学研究”(编号:18-XJ20034) 2018年度教育厅基本科研业务费项目立项“应用笔译元能力研究”(编号:1353MSYYB018)的研究成果。
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献10

  • 1张南峰.走出死胡同,建立翻译学[J].外国语,1995,18(3):1-3. 被引量:48
  • 2[3]谭载喜,王克非.翻译研究词典.[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.
  • 3Nord: Translating As A Purposeful Activity, Functionalist Approaches Explained [ M ] , 1997,上海外语教育出版社2001年版.
  • 4Nord: Text Analysis in Translation : Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation - Oriented Text Analysis [M], Amsterdam: Rodopi,1991.
  • 5贾文波.应用翻译功能论[M],中国对外翻译出版公司,2005.
  • 6Nord C.Translating as a Purposeful Activity:functional ap-proaches explained[].l.997
  • 7Nida Eugene A,Taber Charles R.The Theory and Practice of Translation[]..1969
  • 8Nida Eugene A.Toward a Science of Translating, with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating[]..1964
  • 9Vermeer,Hans J.Skopos and Commission in Translational Action[].The Translation Studies Reader.2000
  • 10Nord,Christiane.TRANSLATION AS A PURPOSEFUL ACTIVITY-Functionalist[]..2002

共引文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部