摘要
德国功能派翻译理论是以目的法则为主导的翻译标准多元化的理论体系,其核心是翻译目的和译文功能,强调译文要基于交际的目的和意图,并服务于跨文化交流。本文基于政府工作报告文本,以目的论为指导,研究政府工作报告中新词、数字结构、四字结构、中国特色词语的翻译方法。
出处
《汉字文化》
2020年第10期137-138,共2页
Sinogram Culture
基金
2018年度牡丹江师范学院教改项目“‘一带一路’背景下中俄文化差异与俄语教学研究”(编号:18-XJ20034)
2018年度教育厅基本科研业务费项目立项“应用笔译元能力研究”(编号:1353MSYYB018)的研究成果。