期刊文献+

“基于感性的”:从彻底单义论重译康德?sthetisch 被引量:6

Retranslating Kant's asthetisch from a Viewpoint of the Thorough Univocalism
原文传递
导出
摘要 迄今为止,汉译对于康德三部批判中?sthetisch都采取歧义论的理解。按照康德的多处文本,?sthetisch一词在《判断力批判》中的绝大多数场合指涉快乐与不快的感受,它作为对认识对象没有任何贡献的感觉力,与其他感觉力一起隶属于感性。但一个词的指涉并非其意义,意义是该词所符号化的概念,而指涉是这个概念的整个外延。?sthetisch在三部批判中的意义是相同的:基于感性的。在这一意义下,它仍然可以在不同场合中指涉感性的不同种类:快乐与不快的感受、对对象的认识能有贡献的感觉力以及想象力。于是,?sthetisch应被彻底单义地翻译为"基于感性的"。以这一反思为基础,人们可以裁决现有不同种类的汉译中是否有一个准确的、符合康德自己意思的翻译,并且进一步指出那些汉译不准确的根源。
作者 陈辰 Chen Chen
出处 《文艺研究》 CSSCI 北大核心 2021年第3期26-40,共15页 Literature & Art Studies
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献3

  • 1Kritik der Urtheilskrafi, Immanuel Kants Werke, BandV, Herausgegeben yon Ernst Cassirer, 1922, S. 342, S. 287, SS. 271 -272, SS. 360 -361, SS. 271, S. 271.
  • 2李秋零译:《判断力批判》,《康德著作全集》第5卷,中国人民大学出版社,2007,第280页;第226页;第210页;第298.299页;第210页;第210页.
  • 3Kritik der reinenVernunfi, Immanuel Kants Werke, Band ]~, Herausgegeben von Ernst Cassirer, 1922, SS. 56 ~ 57, SS. 126 - 127.

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部