期刊文献+

论翻译的历史文化功能:认知模式与知识谱系 被引量:25

The historical and cultural function of translation: Cognitive patterns and knowledge genealogy
原文传递
导出
摘要 长期以来,翻译研究多集中在语词转换层面和翻译实践本身。本文认为,翻译的意义在于对文化史和思想史的强劲塑形作用,亦即在文化交流中通过对新知的引介,激发对原有认知模式的重新思考并促使知识谱系的扩容和思想变化,由此发挥出独特的历史文化功能。这一知性活动本身亦是学术史中一个不可分割的部分。本文以欧洲中世纪和中国近代文化为例,对翻译的这一功能和意义加以具体呈现和说明,强调翻译研究的本质特征是跨学科视野中的知识性建构。 Translation studies have long been focusing on the experience of word-for-word process from one language to another, including specific skills, appreciation of translated versions, biographical studies of translators as well as the history of translation. This paper holds that the value of translation lies in its prominent transformation of the intellectual history. Through the introduction of new knowledge, translation helps cause a rethinking of the fixed cognitive patterns and thus renews the knowledge genealogy. Therefore, translation has not only played a unique role in cultural history but also served as an inseparable part in academic history. By exemplifying cases in medieval Europe and modern Chinese culture, the author attempts to illuminate such functions of translation while emphasizing its knowledge construction from interdisciplinary perspectives, which constitutes the essential feature of translation at large.
作者 王晓路 WANG Xiaolu(College of Literature&Joumalism/College of Foreign Languages&Cultures,Sichuan University,Chengdu 610041,China)
出处 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2021年第2期263-272,320,共11页 Foreign Language Teaching and Research
  • 相关文献

同被引文献370

引证文献25

二级引证文献94

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部