摘要
翻译语言因其独有特征,又被称为"第三语码"。但这个第三语码是否存在,翻译学界尚有争议。本研究试图在依存语法的框架下,从句法层面探究和回答这个问题。通过创建英语翻译文本和英语母语语料库及标注依存树库,计算库中所有文本的平均依存距离和依存方向。最后,经过统计分析得出结果:翻译文本与目的语母语文本在依存距离和方向方面均存在显著差异。本文证明,具有独有特征的"第三语码"确实存在,也说明依存语法的计量方法在翻译研究中的可行性。
Translational language,due to its distinctive features,is called"the third code"or"the third language".However,whether"the third language"truly exists or not has been an issue of controversy in translation studies.In this study,in the framework of dependency grammar,we explored"the third code"at syntactic level,using mean dependency distances(MDD)and dependency direction to analyze translated texts and original texts in an attempt to differentiate translational lan-guage from original language.It is found that both MDD and dependency direction of the translated texts are significantly dif-ferent from that of the original texts.These findings suggest that translational language,which is distinctive from original lan-guage,does exist as"the third code",and that quantitative linguistic methods of dependency grammar can be applied to trans-lation studies.
作者
蒋跃
范璐
王余蓝
Jiang Yue;Fan Lu;Wang Yulan
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2021年第3期41-46,共6页
Foreign Language Education
基金
国家社科基金项目“译出与译入文本语言特征的计量风格学研究”(项目编号:17BYY007)的阶段性研究成果。
关键词
翻译语言
第三语码
依存树库
依存距离
依存方向
translational language
the third code
treebank
dependency distance
dependency direction