摘要
认知口译研究主要聚焦无稿的同声传译。而带稿同传,即带有视觉信息的同声传译,由于近年眼动追踪技术的运用而逐渐引起口译认知过程研究者的关注。本文论述同声传译视觉信息加工过程的三个核心问题,即听觉和视觉注意资源的分配,听觉和视觉注意资源的整合,以及口译经验和原语速度对视觉信息加工的影响。并从译文产出、视觉信息类型和外在因素等方面,指出带稿同传研究存在的问题。最后提出未来研究可以结合口译产出和口译技术,探讨同传视觉信息的加工过程。
Cognitive Interpreting Studies mainly focus on simultaneous interpreting(SI)without visual information.Simultaneous interpreting with text,or simultaneous interpreting with visual information,has gradually attracted researchers’attention.This article discussed three major topics in researching visual information processing in SI using eye-tracking technology,namely the allocation and integration of auditory and visual attentional resources and the effects of interpreting experience and source speech speed on visual information processing in SI.Then we pointed out the existing problems from the perspective of interpreting products,visual information types and external factors.Finally,it was suggested that in future research,interpreting output and interpreting technology can be combined to further explore the processing of visual information in SI.
作者
苏雯超
李德凤
SU Wenchao;LI Defeng
出处
《中国科技翻译》
2021年第2期17-20,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
国家社会科学基金项目“基于眼动和翻译过程数据库的译者认知努力研究”(项目编号:19BYY126)
广东省哲学社会科学“十三五”规划2020年度青年项目“同声传译视觉信息加工过程的眼动研究”(项目编号:GD20YWY01)的阶段性成果。
关键词
同声传译
视觉信息
眼动追踪技术
simultaneous interpreting
visual information
eye-tracking technology