摘要
中外文化的交流互鉴是中国文学外译的根本目标。针对当前中国文学外译接受中存在的非文学性倾向及其对中国文学文化“走出去”的现实影响,本文提出,翻译界与批评界应进一步重视中国文学外译批评的审美维度,在树立明确的审美批评意识基础上,充分认识文学作为一种语言艺术的根本审美属性,进而以审美价值为导向探析翻译从生产到接受的整个生成性过程,发挥翻译批评应有的阐释、评价与引导作用。
The exchange and mutual learning between Chinese and foreign cultures is the fundamental goal of Chinese litera-ture translation.In view of the current non-literary tendency in the acceptance of Chinese literature translation and its substan-tial impact on the"going out"of Chinese literature and culture,this article proposes that the translation and criticism circles should pay more attention to the aesthetic dimension of the criticism of Chinese literature translation,and they should be fully aware of the basic aesthetic attributes of literature as an art of language on the basis of a clear sense of aesthetic criticism,in order to explore the entire generative process of translation from production to acceptance with an aesthetics-oriented value,giving full play to the role of interpretation,evaluation and guidance of translation criticism.
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2021年第4期76-82,共7页
Foreign Language Education
基金
国家社会科学基金项目“中国文学外译批评研究”(项目编号:16BYY009)的阶段性研究成果。
关键词
中国文学译介
批评
审美
Chinese literature translation
criticism
aesthetics